当前位置: 首页 > 文章 > 目的论指导下的汽车商标翻译 安徽科技学院学报 2016 (5) 110-113
Position: Home > Articles > On Translation of Automobile Brand Names from the Perspective of Skopostheorie Journal of Anhui Science and Technology University 2016 (5) 110-113

目的论指导下的汽车商标翻译

作  者:
朱锋
单  位:
蚌埠学院外语系
关键词:
汽车商标翻译;目的论;翻译方法
摘  要:
商标是产品的"名片",好的汽车商标能够给汽车生产商带来直接的经济价值。本文分析了汽车商标命名的特点及功能,发现功能派目的论为汽车商标翻译提供了新的视角,并在此基础上提出了汽车商标翻译的六种方法:音译、直译、音意结合、意译、转译、零翻译。
译  名:
On Translation of Automobile Brand Names from the Perspective of Skopostheorie
作  者:
ZHU Feng;Foreign Language Department,Bengbu University;
关键词:
Automobile brand name translation;;Skopostheorie;;Translation methods
摘  要:
Brand name is the name card of the commodity. A good automobile brand name can bring direct economic value for the manufacturer. This paper analyses the characteristics and functions of automobile brand names,and finds that skopostheorie opens up a new perspective for the translation of automobile brand name. In addition,the writer suggests six translation methods: transliteration,literal translation,combination of translite ration and literal translation,free translation,transitional translation and zero translation.
计量
文章访问数: 10
HTML全文浏览量: 0
PDF下载量: 0

所属期刊