文学翻译的创造性叛逆与读者接受
相似文章
-
生动传神 风格再现——评《苔丝》张谷若译本的语言特色 [巩志华] 内蒙古民族大学学报 2006,12 (1) 89-91
-
英语文学翻译中文化差异的处理 [王丹丹, 马旺艳] 广东蚕业 2018 (9) 53-54
-
英语文学作品口吻的语用分析及翻译 [肖明义] 内蒙古民族大学学报 2011,17 (6) 21-22
-
从奈达动态对等视角下看中英翻译 [杨月月] 农家参谋 2018 (3) 127
-
文学翻译的辩证观 [高语欣] 农家参谋 2017 (22) 166
-
谈译者主体性在英语文学翻译中的作用 [翁慧玲] 山东农业工程学院学报 2013,30 (1) 186-188
-
论日本文学翻译中的文体性别——以《罗生门》三译本为例 [李国磊] 山东农业工程学院学报 2016,33 (11) 128-132
-
也谈文学翻译中审美的“陌生化”取向 [张璘, 葛睿] 江苏大学学报(社会科学版) 2010 (2) 82-85
-
从译者角度谈文学翻译中的创造性叛逆 [马风华] 江苏大学学报(社会科学版) 2003 (3) 107-109