当前位置: 首页 > 文章 > 从译者角度谈文学翻译中的创造性叛逆 江苏大学学报(社会科学版) 2003 (3) 107-109
Position: Home > Articles > On Creative Treason in Literary Translation——From the Perspective of the Translator Journal of Jiangsu University (Social Science Edition) 2003 (3) 107-109

从译者角度谈文学翻译中的创造性叛逆

作  者:
马风华
单  位:
江苏大学外国语学院
关键词:
文学翻译;创造性叛逆;译者
摘  要:
译者在翻译过程中一方面担任原作读者;另一方面担任译本的创造者的角色。身兼双重身份的译者在翻译时必定会受到其语言功底、价值观、翻译观等的影响,从而引起创造性叛逆。但这种创造性叛逆不能背离原作的精神风貌,损害原作的艺术价值,而应以译作与原作效果对等为前提,使译作神似于原作。
译  名:
On Creative Treason in Literary Translation——From the Perspective of the Translator
作  者:
MA Feng-hua ( School of Foreign Languages, Jiangsu University, Zhenjiang 212013, China )
关键词:
literary translation; creative treason; translator
摘  要:
The literary translator assumes two different roles in the translation process: first, as a reader of the original work; second, as a creator of the translated version. As a result, he is inevitably affected by his linguistic proficiency, value system, as well as principles of translation and forced into creative treason in literary translation, which helps the translation resemble the original work rather than betray it in spirit and diminish its artistic value. But to achieve creative treason in literary translation, the translator's creative activities must be based on the premises of functional equivalence.

相似文章

计量
文章访问数: 9
HTML全文浏览量: 0
PDF下载量: 0

所属期刊

推荐期刊